2009年5月4日 星期一

【譯作】城市世界(合譯)

City Worlds
 

本書於2009年獲得國立編譯館補助

作者:朵琳.瑪西、約翰.艾倫、史提夫.派爾
原文作者:Doreen Massey、John Allen、Steve Pile
譯者:王志弘、許妍飛等
出版社:群學
出版日期:2009年05月04日

《城市世界》(City Worlds)是《認識城市》(Understanding Cities)系列叢書的第一冊。《認識城市》是英國著名的高等推廣教育機構「開放大學」(Open University)所籌劃一系列以新角度觀照當代全球化概念下城市的叢書。「開放大學」規劃的叢書向以策畫嚴謹、編寫活潑聞名,體察讀者需求,以充足多樣的經驗事例、圖表、活動和重要文章選讀,勾勒特定領域的重要概念和研究議題,並能與日常生活體驗連結。

《認識城市》嘗試以新的角度觀照城市。為了充分地認識當代的城市,作者群主張運用地理學的想像理解城市是如何造就出來的,一方面要放在延展到城市以外的社會關係脈絡裡;另一方面,則要安置於城市內部社會關係的交錯中。這些論點的開展,將會顯示城市無法以單一地理及唯一歷史觀點來思考,因而也不會只有一種未來。相反地,城市的特徵在於開放性:向新的機會開放,也向新的人際互動開放。這套系列叢書將會逐漸揭露出,城市無可避免的開放性所呈顯的困難與弔詭之處,因為各種歷史與地理都在這裡交會重疊。那麼,很顯然地,如果大家要學會在這個逐漸都市化的世界裡生活,就必須了解這些議題。

作為該書系的第一冊,《認識城市》呈現出該系列的整體論點和重點。值此全球化時代,本書的論點在於:城市所體現和展現的問題與可能性,是地球此刻面臨的最重要議題之一。歷史上首度有半數以上人口不僅生活於城市中,還生活在鉅型城市裡。每天都有成千上萬的新來人口,抵達世界各地的城市。這種地理現象,世界人口如此集中,可說是前所未見。這種新地理形勢帶來了什麼樣的可能性和問題?我們又如何加以分析和解說呢?

由於城市至關重要,確實已經有很多關於城市的論著。本書所採取的途徑,既要將現有的材料廣泛納入考慮,也要提出不同的視角。《城市世界》追索城市未曾明言的空間關係,述說新的城市故事。從這些故事中,萌生了對城市的新認識。藉由挖掘各式議題,得以開始提出有關城市未來的疑問,以及環繞著不公平、容忍、民主與永續性等議題的問題與可能性。



出版花絮 
附上志弘來信的一小段落,記錄他為這套書的付出與奔走:

延宕多年的「認識城市」這套書,終於由群學出版了,希望大家已經拿到了群學出版社寄送的書…

會延遲這麼多年,主因就是因為出版社嫌成本太高,無法回收,從最初的△△出版社我和某某親自去談定後,對方居然反悔,到我第一次跟群學老闆接觸,過了好幾個月,也沒有下文,(我當時還說,只要能出版,稿費降到每千字五百元以下都可以)然後,我轉而接洽曾經出版 類似書籍的○○文化,他們原本答應了,後來也反悔,全都是為了他們覺得負擔太大(圖片很多、版權費用高),最後,由於我和群學合作日久,老闆終於答應要幫 忙,使得這套書可以出版,悠悠已過了十年,我也終於解脫這個長年的夢魘。

關於掛名的問題,跟大家說明一下,原本的計畫是要把所有參與的人都放上去。但是,為了要申請國立編譯館的經費,必須符合規定。結果,有些人不符合必須碩士畢業,或有翻譯經驗(已經有出版品)的規定,還有一些人已經失去聯絡,找不到人,所以,無法按原構想把所有 譯者放上去,但是,如果只放符合資格的部分譯者,又很奇怪,於是,只好以我為代表譯者,但是在序裡頭,交代各章的初稿提供者…志弘寫於2009/6/27




沒有留言:

張貼留言